《黑神话:悟空》全球销量破千万套 巧译中华文化受好评
游戏发售后,许多巧妙的翻译引发业界热议与赞赏。比如,“妖怪”一词被翻译为“Yao Guai”,“金箍棒”也直译为“Jin Gu Bang”,这样的案例在游戏中还有很多。
从事翻译行业的“90后”侯娇娇是一位资深游戏玩家,自从《黑神话:悟空》上线以来已玩了十余个小时。她告诉记者,游戏里不少翻译都做得很讲究,比如游戏英文名,制作方把“悟空”直译为Wu Kong,而不是Monkey King,更能体现角色背后的中华文化特色。“就像我曾经背英语单词,面对一个陌生词汇,就会去查资料了解这个词的内在意思,进而去了解一种文化。”
此前,《黑神话:悟空》制作人冯骥在受访时就表示,在翻译某些角色时会发现特别困难,遇到这种情况会停下来先去想能不能去搬海外现成的、容易理解的概念,发现并不完全适用。那些在中国文化里独有且只指向某一个体的名词,就会用到拼音发音,最典型的就是“悟空(Wu Kong)”。
重庆出版集团青少分社社长、总编辑林郁虽是游戏“外行”,但对该游戏也有所耳闻。她告诉中新社记者,通过拼音翻译能将中国独特的文化概念直接与国际观众沟通,使他们能更全面地理解这一形象。比如“妖怪”,在中华文化中不仅是一种生物,更是承载着历史、传说与地方特色的符号。“这一翻译选择既保留了原词的音韵美,又有效减少可能产生的误解,让观众理解角色的同时展现作品趣味性。”
不过,她也认为,本地化最重要的还是需做到“信达雅”,面向海外群体,游戏不仅要在直译方面下工夫,也要注重意译工作,只有两种方式相结合,才能更好帮助玩家理解内容、了解文化。(完)
您可能也感兴趣:
为您推荐
中国红APP正式上线发布
第十二届东亚地方政府会议将在山东临沂召开 促进东亚地区交流合作
(乡村行·看振兴)山西柳林依托“数商兴农”打造乡村e镇 电商交易9个月达3.5亿元
排行
最近更新
- 《黑神话:悟空》全球销量破千万套 巧译中华文化受好评
- “With东城”亮相HICOOL2024全球创业者峰会释放“东城引力”
- 广州郑仙诞文化旅游周启动 “千年古诞”展新姿
- 以爱点亮人生 《老式喜剧》迎新一轮演出
- 两艘大型国际邮轮同靠吴淞口国际邮轮港
- 闽南语歌后陈飞:闽南语歌曲是一种流动的乡愁
- 2024成都网球公开赛参赛名单公布 巴黎奥运铜牌得主等将参赛
- 青海乌兰成功养殖高原“草膘”小龙虾 首批正式上市销售
- 沈阳市社会各界捐赠物款支援葫芦岛救灾工作
- 是乡愁也是风景!暑期漫步古镇 感受烟火人间
- 文明的坐标丨“悬塑绝唱”山西隰县小西天
- 阿根廷驻华大使爱上中国红酒 期待中阿两国红酒贸易大有作为
- 斯诺克西安大奖赛四强产生
- 锚定现代化 改革再深化|“化工城”吉林展现人与自然和谐共...
- 穗港签署养老合作意向书 湾区养老融合再提速
- 京西电竞节开幕 设置《黑神话:悟空》线下体验专区
- 共享经济时代未来拼什么 天九共享集团告诉你不改变将没有机会
- 深圳新风和睦家医院开启“首个婴儿合胞病毒预防单抗”注射
- 实至名归!卓翼智能荣获HICOOL 2024全球创业者峰会暨创业大...
- 品牌升级与供应链优化,奥特乐打造新时代购物体验
- 汇仁肾宝片促调养双效:6补、7调、9固巧治处暑后“犯困”
- 创新医药科技 服务健康中国 ——中国细胞科学与大健康产业...
- 第三届佛山放射外科峰会现场:佛山射波刀经验燃了!在医患间...
- 漳州片仔癀:千亿龙头拟大手笔分红!
- 2024第十二届姚基金慈善赛叫好又叫座 香港体育盛事强心针
- 筑牢品质护城河“罐牌润滑油”荣获央视CCTV品牌展播
- 迈威生物靶向Nectin-4 ADC联合PD-1单抗一线治疗尿路上皮癌获...
- 高寒生态家族上新!完达山乳业黄金奶源助推产品提质升级
- 医守科技好完诊临床诊断推论系统 获HICOOL 2024肯定
- 引领健康未来,共绘“健康中国2030”宏伟蓝图